{{pajek:pics:pajek.gif?100}} ====== Our names in Japanese ====== See also [[pajek:faq:china|Our names in Chinese]]. Subject: Re: Prosnja ze prevedbo imen in priimkov From: "Andrej Mrvar" Date: Fri, March 13, 2009 16:23 To: "Andrej BEKES" > Vasi prosnji bom seveda z veseljem ugodil. > > Andrej Mrvar => アンドレイ・ムルヴァル (Andorei=Muruvaru) > Vladimir Batagelj => ヴラディミール・バタゲーリ (Vradimiiru=Batageeri) > za ime Wouter de Nooy sicer ne morem garantirati, > ウオウター・デノーイ > (prevedeno v izgovarjavo: uoutaa de nooi). > Japonščina ima nekja omejitev pri zlogih, končajo se samo s samoglasnikom, > L in R sta isti glas (R), nas naglas se dostikrat prevede z dolzino samoglasnika. > Crna pika je meja med imenom in priimkom in signalizira, da gre za > vrstni red ime in priimek, t.j. ,ravno obratno od japonskega vrstenga > reda, ki je priimek in ime. > > Upam, da bo slo in vas in Vladota lepo pozdravljam, > > Andrej Bekes > On 2009/03/13, at 1:49, Andrej Mrvar wrote: > >> >> Tokrat se obracam na vas s cisto drugacno in morda nekoliko >> nenavadno prosnjo: >> >> S prof. Batageljem, sva soavtorja knjige: >> http://www.amazon.com/gp/product/0521602629/104-4818949-5145535?v=glance&n=283155 >> ki je izsla pri Cambridge University Press >> in je bila prevedena ter bo kmalu izsla v japonscini. >> >> Trenutno sem v San Diegu, kjer sem srecal tudi dva od prevajalcev, >> ki sta se obrnila name, da bi jima pomagal ugotoviti, kako se >> moje ime in priimek zapise v japonscini. >> To je zgledalo tako, da sem jaz nekajkrat izgovoril svoje >> ime in priimek, onadva pa sta z japonskimi znaki napisala to >> v svoje zapiske. Kako uspesno je bilo to, ne morem presoditi. >> >> Kasneje pa sem se spomnil na vas: >> Glede na to, da vi obvladate japonscino in imate celo enako >> ime kot jaz, pa ste ga verjetno ze kdaj zapisali z japonskimi znaki. >> >> Torej, ce za vas ni pretezko, bi vas prosil za prevedbe >> naslednjih imenov in priimkov: >> >> Andrej Mrvar >> Vladimir Batagelj >> Wouter de Nooy >> (ta zadnji je Nizozemec) >> >> Ce boste to pripravljeni narediti, vam bom posredoval >> kar elektronski naslov prevajalke saj se boste najlazje >> dogovorili-sporazumeli kar z njo brez posrednika. >> >> Hvala vnaprej. >> >> Andrej